Новые комментарии

Почему не практична?
ОльгаЛофт в Мадриде 16 минут назад
лофт не увидела 
текстиля на окнах не хватает
Предбанник в бассейне, по первому впечатлению
ОльгаВилла на Ибице 24 минуты назад
Какие-то фрагменты... 
Ну, значит все, со сном можно попрощаться.)) 
и кому-нибудь подарить ))
ставлю 100 против одного.что именно в номере
что за кусочки показали- вазочки кусочек и тд. вид...
любимый серый тон смен7или на пастель
а то!!! а вчём иначе по деревне фланировать ??
это надо взять на вооружение- видимо работает 
И гипноз клиентов.......
Сильное самовнушение !!!!
НДа ,  все домики у них в центре с фахверками...!!...
Крылья  и ночнушка в спальне — это нечто !!!  тогд...

Апартаменты в Вильнюсе

JeuneFille
2021-06-23 17:50:20

     

Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Мне нравится
6
Загрузка...
2 комментария
00
2021-07-01 22:09:43

не лучший повтор .

Владислав
00
2021-07-02 03:28:56

Хватит уже при переводе иностранных заголовков использовать слово «апартаменты». Честное слово, уже достало! В русском языке апартаментами называют большое роскошное помещение (например, во дворцах, отелях, больших особняках). Либо используется с иронией, насмешкой (применительно к любому помещению). В английском же языке (в американском варианте) это просто квартира, самая обыкновенная квартира. Поэтому слово apartment надо переводить просто «квартира».

Это же касается и слова «резиденция». В русском языке резиденцией называют место постоянного пребывания правительства, главы государства или других лиц, занимающих крупные административные посты (например, посла иностранного государства), либо высокопоставленного духовного лица (резиденция патриарха). В английском языке residence - это не только резиденция, но и местожительство, жилище; дом человека; место, где кто-то постоянно живёт.

Всё это — типичный пример «ложных друзей переводчика».