Новые комментарии

Какой-то готический роман с кровавым финалом)
Некоторые интерьеры напоминают комнаты в питерских...
Легко, просторно! Классическая простота дома напом...
Жить с такими окнами, конечно, очень светло, но жу...
Остальное даже смотреть не хочется......
Можно написать любую страну....
Да, по сравнению с окружающей серостью тут есть на...
Неожиданный пол в ванной. 
Изголовье кровати лучше переставить к стене. 
Новодел в старом здании, но красиво
простор есть, а интерьер где? 
гостиница РОССИЯ, Советский Союз! 
потолки ужасные
Заголовок не соответствует содержанию....
Для такой будки — интерьер шикарный .....
Ну хоть больничка не психиатрическая

Апартаменты в Вильнюсе

JeuneFille
2021-06-23 17:50:20

     

Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Апартаменты в Вильнюсе
Мне нравится
6
Загрузка...
2 комментария
00
2021-07-01 22:09:43

не лучший повтор .

Владислав
00
2021-07-02 03:28:56

Хватит уже при переводе иностранных заголовков использовать слово «апартаменты». Честное слово, уже достало! В русском языке апартаментами называют большое роскошное помещение (например, во дворцах, отелях, больших особняках). Либо используется с иронией, насмешкой (применительно к любому помещению). В английском же языке (в американском варианте) это просто квартира, самая обыкновенная квартира. Поэтому слово apartment надо переводить просто «квартира».

Это же касается и слова «резиденция». В русском языке резиденцией называют место постоянного пребывания правительства, главы государства или других лиц, занимающих крупные административные посты (например, посла иностранного государства), либо высокопоставленного духовного лица (резиденция патриарха). В английском языке residence - это не только резиденция, но и местожительство, жилище; дом человека; место, где кто-то постоянно живёт.

Всё это — типичный пример «ложных друзей переводчика».